13/10/2022

Feature on 10 years of African art in London: With Grada Kilomba, Nu Barreto and Touria el Glaoui - BBC Culture

 

My first piece for BBC Culture: 



The slave ship in a London courtyard

A new installation of 140 blocks of wood summons up a forgotten history, writes Melissa Chemam.


Laid out on the stone courtyard of London's Somerset House, like the fossilised remains of a whale, there is the outline of a slave ship. Made up of 140 blocks of charred wood, it is O Barco / The Boat by Grada Kilomba, a Portuguese writer and interdisciplinary artist of African descent (from Sao Tome and Angola). Forming the shape of the bottom of a boat, the piece references the slave ships that carried for centuries millions of Africans, enslaved by European empires. The blocks also contain poems in six different languages, inscribed on the surface. "Addressing the history of European maritime expansion and colonisation, the piece invites the audience to consider forgotten stories and identities," the curators explain; the civil administration responsible for the British Royal Navy was once based at Somerset House.
Read here: 

06/10/2022

Afrika Eye - Nov. 2022


Happy to announce that I'll be participating to the festival Afrika Eye in Bristol in November 2022: 

  



“Afrika Eye 2022 is in our sights" We’re back for our 16th edition of the festival with a programme jam-packed with films, dance, music, food, panel discussions and a stunning photography exhibition. Artists from across Africa and within the diaspora bring insights, creative ideas and extraordinary projects, which broaden and enrich our knowledge of a continent that has for centuries been part of our shared histories without ever having an equal voice – ‘Untold Stories’ gives artists a platform to tell it how it is. Annie Menter Festival Director


Art & Activism





Tuesday 8th November 6:30pm


Cinema Room (G.H01), 3-5 Woodland Road.

University of Bristol

BS8 1US




Ouméma paints graffiti, Chaima dances, Shams performs slam poetry. Three young women, of the Tunisian revolution, who share the struggle for women’s freedom in their country. They lead a peaceful fight, through their practice, with the street as their stage, they aim to recapture this space, largely occupied by men in Tunisia. Their commitment to their art means that their daily lives fluctuate between fear, hope, creativity and a thirst for freedom.

We will be joined by director Caroline Péricard, journalist Melissa Chemam, documentary protagonist Oumema and young film students for a post-screening discussion.

Chair: Professor Siobhan Shilton.

This event is a partnership between UoB, Future Cities and Boomsatsuma

Doors 6:30pm

Start 7pm

Tickets £6




-


Details here:

https://www.afrikaeye.org.uk/art-and-activism


General programme of the festival:

https://www.afrikaeye.org.uk/programme


04/10/2022

The song of the current Iranian uprising... Shervin - 'Baraye'

 

And what a beautiful song...


Posted on 27 Sept. 2022

Shervin - 'Baraye' | شروین - برای




According to The Guardian:

The lyrics to Baraye by Shervin Hajipour are taken from ordinary Iranians voicing their anger in the wake of Mahsa Amini’s death


As demonstrations against the death of Mahsa Amini enter their third week in Iran, a protest song by one of Iran’s most popular musicians has become the soundtrack to the biggest civil uprising for decades, channelling the rage of Iranians at home and abroad.

The lyrics to Baraye by Shervin Hajipour are taken entirely from messages that Iranians have posted online about why they are protesting. Each begins with the word Baraye – meaning “For …” or “Because of …” in Farsi.

Hajipour released the song online last week and it quickly went viral, being viewed millions of times across various platforms. Videos show the song being sung by schoolgirls in Iran, blared from car windows in Tehran and played at solidarity protests in Washington, 
Strasbourg and London this weekend.

Hajipour, 25, was reportedly arrested on 29 September, days after the song was released. According to messages posted on Twitter by Hajipour’s sister and reverified by Human Rights Watch, the intelligence services in Mazandaran province called Hajipour’s parents and informed them of his arrest on 1 October.

Sources close to Hajipour believe the singer was made to remove the song from Instagram when he was arrested. It has since been registered as having been written by someone else, allowing copyright infringement complaints to be made, resulting in the song being removed by platforms it had been uploaded to. However, the song has already been widely shared and continues to be uploaded by users on YouTube.

“This [song] has broken Persian social media tonight. So many of us have cried listening to it over and over. The artist Shervin Hajipour has summed up the deep national sadness and pain Iranians have been feeling for decades, culminating in the tragedy of #MahsaAmini,” BBC correspondent Bahman Kalbasi said.

(...)

In the song, Hajipour sings lyrics such as, “For dancing in the streets, for kissing loved ones” and “for women, life, freedom”, a chant synonymous with the wave of protests following Amini’s death.

The lyrics to Baraye reflect widespread anger and misery, just as Amini’s death was the tipping point for many after the regime engaged in a concerted crackdown on alleged anti-Islamic activity. Enforcement has included the heightened presence of guidance patrol – also known as morality police – on the streets.


-



English Translation:


For the sake of dancing in the street

For the fear in the moment of kissing

For my sister, your sister, our sisters

For changing the eroded brains

For the shame, For the poverty

For the yearning for a normal life

For the sake of the poor child that searches in the garbage, and their dreams

For this authoritarian economy

For this polluted air

For Vali-'asr and the withered trees

For Piruz and his probable extinction

For the innocent forbidden dogs

For the non-stop crying

For the dream of reminiscing about this moment in history

For a laughing face

For the students, For the future

For this mandatory “paradise” 

For the imprisoned intellectuals

For the Afghan children

For all of this, For the lack of repetition 

For all this hollow slogans

For the ruins of these badly-built houses 

For the feeling of peace and tranquility

For the sun after long nights

For the mental illness pills and insomnia

For men, fatherland, prosperity

For the sake of the girl that wished she was a boy

For women, life, freedom

For freedom

For freedom

For freedom



Farsi: 


برای توی کوچه رقصیدن

برای ترسیدن به وقت بوسیدن

برای خواهرم خواهرت خواهرامون

برای تغییر مغزها که پوسیدن

برای شرمندگی برای بی پولی

برای حسرت یک زندگی معمولی

برای کودک زباله‌گرد و آرزوهاش

برای این اقتصاد دستوری

برای این هوای آلوده

برای ولیعصرو درختای فرسوده

برای پیروزو احتمال انقراضش

برای سگ‌های بی‌گناه ممنوعه

برای گریه‌های بی‌وقفه

برای تصویر تکرار این لحظه

برای چهره‌ای که میخنده

برای دانش آموزا برای آینده

برای این بهشت اجباری

برای نخبه‌های زندانی

برای کودکان افغانی

برای این همه برای غیر تکراری

برای این همه شعارهای توخالی

برای آوار خانه‌های پوشالی

برای احساس آرامش

برای خورشید پس از شبای طولانی

برای قرص‌های اعصاب و بی‌خوابی

برای مرد، میهن، آبادی

برای دختری که آرزو داشت پسر بود

برای زن، زندگی، آزادی

برای آزادی

برای آزادی

برای آزادی